Дата документа: 30/09/2003
Номер заявки: 40892/98
Статьи нарушений Конвенции: P1-1; 6
Страна ответчика: Франция
Ключевые слова: Административное разбирательство; Гражданские права и обязательства; Сопоставимая ситуация; Дискриминация; Национальное происхождение; Объективное и разумное обоснование; Разумные сроки
Тип документа: Постановление
Источник: АНО «ЮРИКС»

Куа Пуаре против Франции

(KOUA POIRREZ v France)

Судебное решение от 30 сентября 2003 г.

ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ

ФАКТЫ

I. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА

9. Заявитель родился в 1966 г. и проживает в парижском регионе.

10.   Заявитель с семи лет страдает физическим пороком. Он был усыновлен г-ном Бернаром Пуаре, гражданином Франции, на основании решения трибунала малой инстанции г. Буаке (Bouakй) от 18 июля 1987 г. Это решение легло в основу исполнительного решения трибунала большой инстанции г. Бобиньи (Bobigny) от 11 декабря 1987 г.[1]

11.   В декабре 1987 г. заявителем было подано ходатайство о приеме во французское гражданство в упрощенном порядке, которое было отклонено по причине совершеннолетия заявителя на момент подачи заявления. Он подал апелляцию в трибунал большой инстанции г. Бобиньи. Его заявление было отклонено решением трибунала большой инстанции г. Бобиньи от 15 января 1991 г. Это решение было оставлено в силе Апелляционным судом г. Парижа от 24 июня 1993 г.

12.   Одновременно Экспертная комиссия профессиональной ориентации и распределения Сен-Сен Дени (la commission technique d’orientation et de reclassement professionnel – C.O.T.O.R.E.P.) установила 80% утрату трудоспособности заявителя, и ему было выдано свидетельство об инвалидности. В мае 1990 г., он подал заявление на получение пособия по инвалидности для [нетрудоспособных совершеннолетних] (l’«allocation aux adultes handicapйs» - A.A.H.) в Кассу семейных пособий (la caisse d’allocations familiales - C.A.F.) парижского региона. Он указывал на то, что, будучи гражданином Республики Кот-д`Ивуар, постоянно проживал во Франции, а также является приемным сыном французского гражданина, работающего во Франции. Его заявление было отклонено на том основании, что он не является ни гражданином Франции, ни гражданином какой-либо из стран, с которой заключен договор о взаимном обеспечении вышеуказанным пособием (A.A.H.), и, таким образом, не удовлетворяет условиям выплаты пособия, установленным ст. L. 821-1 Кодекса о социальной защите (Сode de la sйcuritй sociale) (см. п. 24 ниже).

13.   В июне (13 июня) 1990 г. заявитель передал дело в Комиссию по мирному урегулированию споров Кассы семейных пособий (С.А.F.)

14.   Решением от 6 сентября 1990 г. эта комиссия, созванная по ходатайству заявителя, подтвердила ранее вынесенное обжалуемое решение, основываясь на том, что заявитель не отвечает требованиям, установленным ст. L. 821-1 Кодекса о социальной защите. Комиссия отметила, что Республика Кот-д`Ивуар, гражданином которой является заявитель, не подписывала с Францией договора о взаимности в области обеспечения пособием (A.A.H.).

15.   26 февраля 1991 г. заявитель передал дело в трибунал по вопросам социальной защите (le tribunal des affaires de sйcuritй sociale) г. Бобиньи с просьбой отменить вышеуказанное решение об отказе в удовлетворении его прошения. Заявитель и Касса (C.A.F.) заявили свои позиции 26 февраля и 25 апреля 1991 г. соответственно.

16.   Решением от 12 июня 1991 г. трибунал отложил разбирательство и обратился в Суд Европейских сообществ (Суд ЕС) с просьбой вынести разъясняющее решение в преюдициальном порядке. В запросе был поставлен вопрос о том, соответствует ли отказ в выплате пособия заявителю, являющемуся членом семьи (приемным сыном) гражданина ЕС и проживающему в стране, гражданином которой (в соответствии с французским законодательством) является глава семьи (усыновитель), положениям Договора, учреждающего Европейское Сообщество. В ответ на запрос о вынесении разъясняющего решения в преюдициальном порядке Суд ЕС 16 декабря 1992 г. постановил, что решение об отказе в выплате пособия заявителю не противоречит соответствующим статьям Договора. Суд отметил, что положения Договора о статусе работников-мигрантов не распространяются на приемного отца заявителя. Он обосновал свое решение тем, что приемный отец заявителя, будучи французским гражданином, постоянно проживал и работал во Франции. Таким образом, Суд ЕС пришел к заключению, что заявитель не может обосновывать свои притязания на льготы в области социального обеспечения, распространяющиеся на работников-мигрантов и членов их семей, ссылаясь на право ЕС. При вынесении решения Суд не рассматривал вопрос о том, противоречит ли отказ как таковой нормам права ЕС.

17.   С 17 декабря 1991 г. заявитель получал минимальное пособие по безработице (le revenu minimum d’insertion -R.M.I.).

18.   31 марта 1993г. трибунал по вопросам социальной защиты г. Бобиньи, основываясь на решении Суда ЕС, признал жалобу заявителя недостаточно обоснованной и отклонил ее. 27 июля 1993 г. заявитель обжаловал это решение, а 23 ноября 1993 г. он подал прошение о предоставлении бесплатной юридической помощи.

19.   14 января 1994 г. коллегия адвокатов при трибунале большой инстанции г. Парижа отклонила прошение об оказании бесплатной юридической помощи в рамках этого дела по причине явной необоснованности прошения. 21 февраля 1994 г. заявитель подал жалобу на это решение об отказе. Председатель коллегии адвокатов решением от 5 мая 1994 г. жалобу удовлетворил.

20.   19 июня 1995 г. Апелляционный суд г. Парижа оставил решение от 31 марта 1993 г. без изменений. Он вновь сослался на положения ст. L. 821-1 Кодекса о социальной защите (в редакции, действующей на тот момент), а также на отсутствие Договора о взаимности в области обеспечения пособием между Францией и страной, гражданином которой является заявитель.

21.   Заявитель обжаловал это решение по вопросам права в Кассационный суд 2 мая 1996 г. Заявитель и Касса (C.A.F.) изложили свои позиции соответственно 1 августа и 21 октября 1996 г. 2 июня 1997 г. был назначен судья-докладчик, который представил свое заключение 10 октября 1997 г. Слушание в Кассационном суде состоялось 27 ноября 1997 г.  Постановлением от 22 января 1998 г. Кассационный суд отклонил жалобу, поданную заявителем, которая была сформулирована следующим образом:

“Заявитель основывается на том, что “(...) статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, заключенного в Нью-Йорке, запрещает какую-либо дискриминацию, основанную на признаке национального происхождения; Апелляционный суд, отказавший в выплате пособия Куа Пуаре по признаку его национальной принадлежности, не принял во внимание обязательность этого положения, которое и было нарушено в результате отказа в выплате пособия (...) ”

22.   Суд постановил следующее:

“Статья 26 Международного пакта (Нью-Йорк, 19 декабря 1966 г.), которая запрещает какую-либо дискриминацию, основанную на признаке национального происхождения, не должна толковаться как запрещающая установление внутренним законодательством признака национальной принадлежности в качестве условия обладания каким-либо правом;

Апелляционный суд, ссылаясь на положения ст. L. 821-1 Кодекса о социальной защите, предусматривающую выплату пособия (A.A.H) французским гражданам и гражданам государства, с которым заключен договор о взаимности, обоснованно постановил, что Куа Пуаре, гражданин Республики Кот-д`Ивуар, не мог претендовать на данное пособие в силу отсутствия договора о взаимности между Францией и Республикой Кот-д`Ивуар;… ”

23.   11 мая 1998 г. в закон были внесены изменения, которые исключили критерий национального происхождения из перечня условий предоставления социальных пособий, которые выплачиваются не из внебюджетных фондов, формируемых за счет средств, отчисляемых из заработков работников в качестве специальных социальных налогов, а из бюджетных средств (les prestations non contributives). В связи с этим заявитель подал новое заявление о выплате пособия начиная с 1 июня 1998 г. Его прошение было вновь отклонено решением Кассы (C.A.F.), которое было снова обжаловано им в трибунал по вопросам социальной защиты. Решением от 11 июня 1999 г. трибунал признал ходатайство недостаточно обоснованным на том основании, что заявителем не были соблюдены формальные условия подачи заявления на выплату пособия. Он не представил в Кассу (C.A.F.) все документальные доказательства своего финансового состояния. Правительство предоставило неопровергнутую заявителем информацию по состоянию на март 2000 г. о том, что дело заявителя было повторно рассмотрено C.O.T.O.R.E.P. по ходатайству Кассы (C.A.F.), и ему была присуждена выплата пособия за период с июня 1998 г. по ноябрь 2000 г. В материалах дела заявителя нет сведений о том, выплачивалось ли пособие после указанной даты. Во всяком случае, на настоящий момент от заявителя не поступало никаких жалоб о том, что соответствующие выплаты были прекращены.

II. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО

A. Внутреннее право

24. Выплата пособия по инвалидности [для нетрудоспособных совершеннолетних] (А.А.Н.) предусмотрена законом № 75-534 от 30 июня 1975 г. о нетрудоспособных лицах. Статья L. 821-1 Кодекса о социальной защите в редакции, действующей на момент вступления в силу закона от 11 мая 1998 г., предусматривает оказание минимальной финансовой помощи всем нетрудоспособным лицам при соблюдении ряда условий:

«Каждый французкий гражданин, а также проживающие на территории Франции граждане тех стран, с которыми Франция заключила договор о взаимности в области обеспечения пособиями для нетрудоспособных граждан, (...) которые достигли возраста, дающего право на получение специальных пособий, предусмотренных в статье L. 541-1,  и чья стойкая нетрудоспособность соответствует степени, установленной декретом, получают пособие по инвалидности [для нетрудоспособных совершеннолетних] (A.A.H.) в случае если они не претендуют на предусмотренные законодательством о социальном и пенсионном обеспечении выплаты по старости или инвалидности или пособия в связи с несчастным случаем на производстве в размере, равном указанному пособию».

25.   Закон № 98-439 от 11 мая 1998 г., регулирующий порядок въезда и пребывания иностранных граждан на территории Франции, а также порядок предоставления убежища, отменил критерий национального происхождения. С момента вступления в силу этого закона все иностранные граждане, постоянно и законно проживающие на территории Франции, имеют право на получение социального пособия.

26.   В отношении другого пособия – дополнительного обеспечения, выплачиваемого Национальным фондом солидарности (Fonds national de solidaritй), – Кассационный суд постановил, что отказ в его выплате постоянно проживающему во Франции лицу, получающему пенсию по инвалидности, на основании отсутствия у него французского гражданства, нарушает статью 14 Конвенции и статью 1 Протокола №1 (Палата по рассмотрению споров в области социального обеспечения, постановление от 14 января 1999 г., опубликовано в Бюллетене).

B. Рекомендации Комитета Министров № R (92) 6 

27. Рекомендация Комитета Министров Совета Европы № R (92) 6, принятая 9 апреля 1992 г., о согласованной политике в отношении нетрудоспособных граждан, отсылает к  Приложению к данной рекомендации, предусматривающему, в частности,  следующее:

« (...)

2. Цели

Каждому нетрудоспособному лицу или лицу, рискующему утратить трудоспособность, независимо от его возраста или расы, причины и или степени нетрудоспособности предоставляется право на надлежащую индивидуальную помощь с целью обеспечения максимально высокого уровня жизни, соответствующего их реальным и потенциальным возможностям. Учреждается система согласованных мер, которые призваны: (...)

– обеспечивать прожиточный минимум, в случае необходимости путем социальных выплат; (...)

4. Основные правила 

Для реализации этой политики Государства должны принять следующие меры: (...)

– обеспечить достойный уровень жизни для нетрудоспособных лиц посредством финансовых выплат и социального обслуживания; (...)

Специальные положения о социальной помощи являются, впрочем, во многих сферах основным средством обеспечения самостоятельности этих лиц, стимулирования процессов их реабилитации, адаптации и интеграции.(...)

IX. Социальная, экономическая и правовая защита

1. Значение и принципы

1.1. Чтобы избежать, или, хотя бы, облегчить тяжелое положение нетрудоспособных лиц, выражающееся в их отчуждении, ущемлении их прав и дискриминации, гарантировать этим лицам равенство возможностей и развивать их самостоятельность, экономическую независимость и социальную интеграцию, следует обеспечить право на экономическую и социальную защиту, а также достойный уровень жизни посредством:

– установления прожиточного минимума;

– осуществления специальных выплат, и

– учреждения системы мер социальной защиты.

1.2. Если для всего населения существует общая система мер социальной и экономической защиты, то она должна целиком обеспечивать защиту нетрудоспособных лиц и учитывать их специфические потребности. В противном случае, должна быть учреждена специальная система мер, направленная на постоянную защиту таких лиц.

1.3. Социально-экономическая защита обеспечивается путем финансовых выплат и социального обслуживания. Эта защита должна быть основана на точной оценке потребностей и состояния нетрудоспособных лиц, периодических проверках, целью которых является оценка конкретных обстоятельств, обусловивших необходимость оказания такой помощи.

1.4. Меры экономической защиты должны рассматриваться исключительно как один из элементов, обеспечивающих социальную интеграцию нетрудоспособных лиц.

2. Экономическая и социальная безопасность

2.1. Помимо социальных выплат, выплачиваемых нетрудоспособным лицам наравне с другими гражданами (например, пособие по безработице) система мер экономической и социальной защиты должна гарантировать:

– специальное социальное обеспечение в денежной форме и в натуре для нетрудоспособных лиц, направленное на обеспечение их адаптации и реализацию их отдельных потребностей, таких как медицинский уход, профессиональная подготовка, техническая поддержка, обеспечение доступа у объектам инфраструктуры, транспортное обслуживание, средства коммуникации;

– специальная поддержка семей, имеющих детей–инвалидов;

– целевая помощь, например, субвенции на обустройство, ссуды лицам, желающим самостоятельно осуществлять трудовую деятельность;

– прожиточный минимум, отвечающий основным потребностям лиц, страдающих пороком, препятствующим осуществлению ими трудовой деятельности, и потребностям их семей;

– выплаты лицам, которые, по причине своего порока, нуждаются в постоянной помощи других лиц;

– выплаты лицам, у которых отсутствует возможность трудоустройства по причине осуществления ими ухода за нетрудоспособными лицами;

– в случае отказа от финансовой помощи для занятия трудовой деятельностью, эта помощь должна быть гарантирована при невозможности трудоустройства;

(...)

3. Правовая защита

Должно быть гарантировано осуществление основных прав, включая право на защиту от дискриминации. (...) »

28. Эта рекомендация устанавливает, что «должно быть гарантировано осуществление основных индивидуальных прав, включая право на защиту от дискриминации».

C.  Европейская социальная хартия 

19. Заключение по вопросам соблюдения Францией статьи 12 Хартии, представленное Европейским комитетом по социальным правам (доклад №15, 1997-1998 гг.; Заключение XV-1, том 1, с. 277, издание Совета Европы, 2000):

«Комитет установил, что закон № 98-349, определяющий порядок въезда и пребывания на территории Франции, а также порядок предоставления убежища, привел Кодекс о социальной защите в соответствие с положениями Хартии. Комитет признал условие о взаимности при предоставлении иностранным гражданам пособия по нетрудоспособности (A.A.H.) и дополнительного пособия (F.S.V.), противоречащим ч. 4 ст. 12 Хартии с момента контрольных периодов VI и XIII-2 соответственно. С момента отмены этого условия (осталось в силе единственное требование о постоянном проживании  во Франции (статья L 816-1 новой редакции Кодекса о социальной защите)) установлено равенство между гражданами любой из Договаривающихся Сторон и гражданами Франции. Комитет считает, что в настоящее время положение дел в этой области полностью соответствует требованиям части 4 статьи 12 Хартии»

ВОПРОСЫ ПРАВА

30. В первую очередь, заявитель оспаривает решение Суда от 13 марта 2001 г. о частичном принятии как недостаточно обоснованной жалобы, касающейся процедуры рассмотрения ходатайства о приеме в гражданство в упрощенном порядке.

31. Суд считает, что аргументы, приведенные заявителем, не являются основанием для пересмотра решения в этой части.

I. ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ НАРУШЕНИЕ СТАТЬИ 14 КОНВЕНЦИИ В СОЧЕТАНИИ СО СТАТЬЕЙ 1 ПРОТОКОЛА №1.

32. Заявитель жалуется на нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со ст. 1 Протокола №1, которые устанавливают следующее:

Статья 14

               «Пользование правами и свободами, признанными в настоящей Конвенции, должно быть обеспечено без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любым иным признакам.»

Статья 1 Протокола №1

« Каждое физическое или юридическое лицо имеет право на уважение своей собственности. Никто не может быть лишен собственности кроме как в интересах общества и на условиях, предусмотренных законом и общими принципами международного права.

Предыдущие положения не умаляют права Государств обеспечивать выполнение тех законов, которые им представляются необходимыми для осуществления контроля за использованием собственности в соответствии с общими интересами и для обеспечения уплаты налогов и других сборов и штрафов.».

A. Применимость статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 1 Протокола №1

1.    Аргументы сторон в Суде

33. Правительство-ответчик считает, что право собственности, охраняемое статьей 1 Протокола №1 Конвенции, не включает в себя право на получение социальных пособий, полностью финансируемых государством без привлечения частных взносов (les prestations non contributives), к которым, в частности, относится и пособие по инвалидности (A.A.H.). Указанное пособие представляет собой скорее форму помощи, нежели реальное право на получение выплаты, что подтверждается тем, что в соответствии с французским законодательством его выплата поставлена в зависимость от ряда условий. Правительство считает, что дело Гаигусуз (Gaygusuz) (см. решение по делу Гаигусуз против Австрии от 16 сентября 1996 г., Сб. 1996-IV) подтверждает их позицию, так как Суд, по его мнению, со всей очевидностью установил, что право лица на получение социального пособия поставлено в зависимость от того, поступали ли отчисления из его собственной заработной платы в фонд социального обеспечения. Правительство считает, что решение, вынесенное по делу Мэтьюс (Matthews), с позицией британского правительства в котором оно солидарно, не позволяет определить, является ли оспариваемые выплаты «собственностью» в смысле ст. 1 Протокола №1 (см. дело Мэтьюс против Соединенного Королевства № 40302/98, решение от 28 ноября 2000 г. и постановление от 15 июля 2002 г.)[2]. Правительство, таким образом, пришло к выводу о недопустимости жалобы ratione materiae.

34. Заявитель считает, что пособие по нетрудоспособности является «собственностью» в смысле статьи 1 Протокола №1 Конвенции, и что отказ в выплате ему пособия нарушает его право на уважение его собственности. Он считает, что отказ основан на дискриминационном критерии, а именно на критерии принадлежности к гражданству государства, не являющегося членом ЕС и не подписавшего договор о взаимности в области обеспечения соответствующими пособиями. Он полагает, что практика Суда значительно расширила рамки понятия «собственность».

Заявитель отмечает, помимо прочего, что в деле Диопа (Diop), которое касалось вопроса установления пенсии по старости, выплачиваемой иностранным гражданам, Административный апелляционный суд г. Парижа, решение которого было подтверждено Государственным Советом 30 ноября 2001 г., отклонил аргумент Министра экономики, финансов и промышленности, утверждавшего, что такая пенсия не является «собственностью» в смысле статьи 1 Протокола №1 на том основании, что не существует взаимосвязи между налоговыми отчислениями в пенсионный фонд, которые работодатели как налоговые агенты удерживают из зарплаты работников, и государственными пенсиями, выплачиваемыми им в особом порядке из бюджетных средств. Заявитель, ссылаясь на другие дела из административной практики, пришел к выводу о том, что данный отличительный критерий, основанный на не бюджетном или бюджетном (contributif ou non contributif) характере выплат, не применим. Он также привел в качестве примера  минимальное пособие по безработице (которое он некоторое время получал), размер которого зависит от размера заработной платы по последнему месту работы и на которое может претендовать – независимо от национального происхождения – любое лицо старше 25 лет, в том числе, никогда не работавшее. Таким образом, он полагает, что является обладателем права, в котором ему было незаконно отказано по причине, дискриминационной по своей природе, так как она заключается в его принадлежности к гражданству другого государства.

35. Господин Бернар Пуарэ (Bernard Poirrez), приемный отец заявителя, допущенный в процесс, считает, что пособие (A.A.H.) является «собственностью» в смысле статьи 1 Протокола №1.

2. Оценка Суда

36. Суд напоминает, что статья 14 дополняет другие положения Конвенции и Протоколов. Она не существует независимо от них, поскольку действует исключительно в отношении «прав и свобод», гарантируемых другими статьями Конвенции. Однако, хотя самостоятельное применение статьи 14 не обязательно предполагает нарушение требований остальных положений (и в этой мере она обладает автономным значением), она не может применяться, если предмет обжалования не подпадает под действие хотя бы одного из положений Конвенции (см. решение по делу Абдулазиз, Кабалис и Балкандали (Abdulaziz, Cabales, Balkandali) против Соединенного Королевства от 28 мая 1985 г., серия A, т. 94, с. 35, § 71, и дело Инце (Inze) против Австрии от 28 октября 1987 г., серия A, т. 126, с. 17, § 36).

37. Суд указывает также на то, что им было ранее установлено, что право на финансовую помощь в случаях крайней нужды – в той мере, в какой это предусмотрено применимым законодательством, – является имущественным правом в смысле статьи 1 Протокола №1. Следовательно, данное положение применяется независимо от установления корреляции между правом на получение вышеуказанных выплат и  обязанностью платить «налоги и другие сборы (autres contributions)» (см. вышеупомянутое дело Гаигусуз, § 41). В этой связи Суд считает, что тот факт, что в указанном деле [Гаигусуз], заявитель добросовестно выплачивал соответствующие отчисления, – что наделяло его правом на получение периодической финансовой помощи в случаях крайней нужды, – не дает основания полагать, a contrario, что социальное пособие, выплачиваемое из бюджетных средств (non contributive), такое как A.A.H., не является имущественным правом в смысле статьи 1 Протокола №1.

38. В настоящем деле не оспаривается, что заявитель был признан утратившим трудоспособность на 80%, а также то, что ему была выдана инвалидная карта. В удовлетворении его ходатайства о выплате пособия (A.A.H.) было отказано на том лишь основании, что он не имеет французского гражданства, или гражданства государства, подписавшего договор о взаимности в области обеспечения пособиями.

Таким образом, Суд установил, что пособия могли быть назначены как французским гражданам, так и гражданам стран, подписавшим с Францией договор о взаимности в отношении социальных пособий.

39. Учитывая то, что заявителю была выдана инвалидная карта, что он постоянно проживает во Франции, является приемным сыном французского гражданина, постоянно проживающего и работающего во Франции, и что, наконец, он ранее получал минимальное пособие по безработице, Суд считает, что один тот факт, что государство, гражданином которого является заявитель, не подписало вышеуказанный договор, не может служить основанием, оправдывающим отказ в выплате пособия, являющегося предметом жалобы. Так как это пособие предназначено для нетрудоспособных лиц, Суд также отсылает к рекомендациям Комитета министров no. R (92) 6, принятым 9 апреля 1992 г. (см. п. 27 выше), целью которых является принятие стратегии и мер, адоптированных для нужд нетрудоспособных лиц, а также к заключению Европейского комитета по социальным правам (см. п. 29 выше).

40. Кроме того, Суд констатирует, что признак национального происхождения как одно из условий выплаты вышеуказанного социального пособия был отменен законом от 11 мая 1998 г. Таким образом, с момента вступления в силу этого закона пособие (A.A.H.) выплачивается вне зависимости от принадлежности к французскому гражданству. Заявитель стал получать данное пособие, начиная с июня 1998 г., то есть немедленно после вступления закона в силу.

41. Суд считает, что отказ в выплате пособия (A.A.H.) заявителю до июня 1998 г. основывается на признаке принадлежности к гражданству Франции или страны, подписавшей с Францией договор о взаимности в области обеспечения такими выплатами, применение которого привело – в терминах положений статьи 14 Конвенции – к неравному обращению.

42. Принимая во внимание вышеизложенное, Суд устанавливает, что заявитель являлся обладателем имущественного права в смысле статьи 1 Протокола №1 и что в настоящем деле статья 14 Конвенции по сути своей применима.

B. Соблюдение статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 1 Протокола № 1

1. Аргументы сторон в Суде

43. Правительство считает, что жалоба заявителя на дискриминацию, противоречащую статье 14, недостаточно обоснована. Оно указывает, что различие в обращении между гражданами и иностранцами, которое имело место до принятия закона 1998 г. в области выплаты пособия по инвалидности преследовало законную цель, заключающуюся в обеспечении баланса между доходами и расходами государства в социальной сфере. Требование пропорциональности меры достигаемой цели было соблюдено, поскольку иностранные граждане не были лишены всех материальных источников средств к существованию, так как, помимо прочего, им выплачивалось минимальное пособие по безработице (R.M.I.). Правительство подчеркивает также, что хотя заявитель и не смог приобрести гражданство в упрощенном порядке (par dйclaration), он мог бы ходатайствовать о натурализации и получить пособие по инвалидности (А.А.Н.), так как в этом случае условие национальной принадлежности было бы неприменимо.

44. Заявитель оспаривает эту точку зрения. Он считает, что право на пособие по инвалидности (А.А.Н.) является имущественным правом, которое фактически принадлежит лицу в случае, если его доход не превышает установленных пределов и если он относится к требуемым категориям инвалидности / нетрудоспособности, что собственно и имело место тогда, когда он подавал первый запрос в 1990 году. Отказ Кассы (C.A.F.) в выплате ему этого пособия нарушает его права, и это нарушение обусловливается его национальным происхождением.

45. Г-н Бернар Пуаре утверждал, что основой дискриминации при отказе в выплате обжалуемого пособия является именно критерий национальной принадлежности, который также упомянут в статье 2 § 2, 3 и 4 Протокола №4.

2. Оценка Суда

46. Согласно практике Суда какое-либо различие в обращении признается дискриминационным в смысле статьи 14, в случае если оно "не имеет объективного и разумного обоснования», то есть если такое различие не преследует "законную цель" или если нет "разумной соразмерности между преследуемой законной целью и средствами ее достижения". Кроме того, государства-участники Конвенции обладают определенной свободой усмотрения при оценке того, является ли различие в обращении в схожих ситуациях обоснованным (см., inter alia, вышеуказанные дела Гаигусуз, § 42, Ларкос (Larkos) против Кипра [GC], № 29515/95, § 29, ECHR 1999‑I и Тлимменос (Thlimmenos) против Греции [GC], № 34369/97, ECHR 2000‑IV, § 40). Однако, для того, чтобы Суд признал, что различие в обращении, основанное исключительно на признаке национальной принадлежности, соответствует положениям Конвенции, Правительство должно представить Суду достаточно веские основания в этом отношении (см. вышеуказанное дело Гаигусуз, § 42).

47. В отношении обстоятельств настоящего дела Суд констатирует, во-первых, что заявитель проживал во Франции на законных основаниях и получал минимальное пособие по безработице (R.M.I.), которое выплачивалось независимо от национальной принадлежности лица. Суд напоминает, что национальные власти отказали заявителю в выплате оспариваемого пособия исключительно на основании признака его национальной принадлежности, который использовался в качестве критерия предоставления выплат по статье L. 821-1 Кодекса о социальной защите, действовавшего в то время.

48. К тому же не установлено – даже не заявлялось – то, что заявитель не отвечает каким-либо иным требованиям закона, соблюдение которых необходимо для  получения социальных выплат. В этой связи Суд может только констатировать, что заявитель получил пособие (A.A.H.) после принятия закона от 11 мая 1998 г., который отменил условие национальной принадлежности. Таким образом, в отношении права на получение указанного пособия заявитель оказался в равном положении с французскими гражданами и гражданами стран, подписавших договор о взаимности.  Суд отмечает, что французский Кассационный суд также постановил, что отказ в выплате дополнительного пособия Национального фонда солидарности постоянно проживающему во Франции лицу, получающему в соответствии с французской системой пенсию по инвалидности, исключительно по причине принадлежности к гражданству иностранного государства, нарушает статью 14 Конвенции и статью 1 Протокола №1 (см. п. 26 выше).

49. Таким образом, аргументы, выдвинутые Правительством-ответчиком, являются, с точки зрения Суда, неубедительными. Различие в обращении при присуждении выплаты социальных пособий французским гражданам, а также гражданам стран, подписавших договор о взаимности, с одной стороны, и гражданам иных государств, с другой, не может быть признанно каким-либо образом "объективно и разумно обоснованным" (см., a contrario, решение от 18 февраля 1991 г. по делу Мустаким (Moustaquim) против Бельгии, серия A, т. 193, с. 20, § 49). Даже если на момент событий между Республикой Кот-д`Ивуар и Францией договор о взаимности отсутствовал, последняя, ратифицировав Конвенцию, обязалась признавать "за всеми лицами, находящимися под [ее] юрисдикцией" – к которым, несомненно,  относится заявитель – права и свободы, определенные в Разделе I Конвенции (см. вышеупомянутое дело Гаигузус, § 51).

50. Таким образом, имело место нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 1 Протокола №1.

II. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ НАРУШЕНИЕ СТАТЬИ 6 § 1 КОНВЕНЦИИ

51. Заявитель считает, что разбирательство дела не было осуществлено в разумные сроки, что является нарушением статьи 6 § 1 Конвенции, соответствующие положения которой устанавливают следующее:

"1. Каждый в случае спора о его гражданских правах и обязанностях (…) имеет право на (…) разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона."

1.  Аргументы сторон в Суде

52. В первую очередь, Правительство-ответчик заявило, что жалоба является неприменимой, так как не соответствует ratione materiae положениям статьи 6 § 1. Заявитель не может считать себя обладателем "индивидуального гражданского права" в смысле вышеуказанного положения, поскольку законодательство, действовавшее в соответствующее время, не наделяло его правом на получение оспариваемого пособия.

53. В дополнение к вышеизложенному Правительство утверждало, что жалобу на чрезмерно затянутые сроки судебного разбирательства следует признать недостаточно обоснованной, ввиду неоспоримой сложности дела (о чем свидетельствует, в частности, необходимость обращения в Суд ЕС с ходатайством о вынесении разъясняющего решения в рамках преюдициальной процедуры), а также незначительной важности конкретных обстоятельств дела, что снимало необходимость особых стараний властей в отношении ускорения сроков разбирательства (поскольку заявитель имел право на получение пособия R.M.I.). Правительство также подчеркнуло тот факт, что заявитель являлся стороной в нескольких судебных разбирательствах, и суды, рассматривающие дела, весьма обстоятельно подходили к решению дела по существу.  Признавая факты некоторого затягивания судебного производства в Апелляционном суде г. Парижа и Кассационном суде, Правительство напоминает, что при рассмотрении дела Апелляционным судом возникла необходимость в получении мнения Генерального адвоката (l’avis du parquet gйnйral), в то время как Кассационный суд должным образом детально рассмотрел дело после назначения судьи-докладчика в июне  1997 г.

54. Заявитель опротестовывает приведенные аргументы. Он полагает, что его заявление обосновано надлежащим образом: он обладает "индивидуальным гражданским правом" в смысле статьи 6 § 1, и за ним должны были признать право получать оспариваемое пособие независимо от его национального происхождения ввиду того, что он был в установленном порядке признан инвалидом. Он подчеркивает, что он мог ссылаться на это право, основываясь на положениях не французского, а европейского законодательства, которое имеет в данном случае преимущественное значение. Он ссылается на аналогичную позицию Кассационного суда, изложенную в решении от 17 октября 1996 г., постановившего выплатить пособие (А.А.Н.) алжирскому гражданину на основании существования соглашения, заключенного между Алжиром и ЕЭС, а также на решение Трибунала по делам социальной защиты г. От-Савуара (Haute-Savoie) от 15 мая 1997 г., присудить пособие на основании Конвенции, совершенной в Ломе (Lomй). Наконец, заявитель опротестовывает доводы Правительства, касающиеся продолжительности судебного разбирательства, утверждая, в свою очередь, что дело не являлось настолько сложным, чтобы оправдать столь длительный срок разбирательства, и что истинной причиной нарушения является недостаточная расторопность французских властей.

55. Г-н Бернар Пуаре утверждал, что сроки разбирательства не соответствовали требованию разумности, а также отметил, в частности, что ответственность за это следует возложить на официальные власти, которые не смогли разобраться в сути вопроса или – что серьезнее – нарушили иерархию правовых норм.

2.  Оценка Суда

56. В том, что касается применимости статьи 6 § 1 Конвенции, Суд отсылает к установленным фактам, согласно которым заявитель обладал правом на получение пособия (A.A.H.), которое является имущественным правом  в смысле статьи 1 Протокола №1 (см. п. 42 выше). Таким же образом Суд заключает, что указанное право является "индивидуальным гражданским правом". Кроме того, неоспоримо, что данное имущественное «право» являлось предметом «спора» в национальных судах (см. также решение по делу Меннитто (Mennitto) против Италии [GC], № 33804/96, §§ 23 и далее, ECHR 2000‑X).

57. Исходя из установленного выше, статья 6 § 1 признана применимой в настоящем деле.

58. Суд устанавливает, что началом периода рассматриваемых сроков следует считать 13 июня 1990 г., когда дело было передано на рассмотрение Комиссии по мирному разрешению споров, а окончанием – 22 января 1998 г., когда Кассационный суд вынес соответствующее решение. Общая продолжительность судебного разбирательства в трех инстанциях составила, таким образом, 7 лет, 7 месяцев и 9 дней.

59. Суд напоминает, что разумность срока разбирательства оценивается в каждом случае в зависимости от конкретных обстоятельств и с учетом критериев, сложившихся в практике Суда; при этом особое внимание уделяется сложности дела, поведению заявителя и поведению судебных властей (см., помимо прочего, решение по делу Фридлендер (Frydlender) против Франции [GC], № 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).

60. Суд  разделяет мнение Правительства о том, что настоящее дело обладало определенной степенью сложности.

61. Что касается поведения сторон, Суд полагает, что заявителя нельзя упрекать в том, что в целях защиты своего права он использовал все возможные правовые средства. Суд не установил какого-либо периода бездействия компетентных властей, за который они могли бы нести ответственность. Суд напоминает, что продолжительность производства в Суде ЕС, которая составила в настоящем деле 18 месяцев, не может быть принята в расчет (см. решение по делу Пафитис (Pafitis) и другие против Греции от 26 февраля 1998г., Сб. 1998-I, с. 459, § 95).

62. Наконец, несмотря на то, что финансовые требования носят существенный характер, в настоящем деле они не являются определяющими, поскольку заявителю с 17 декабря 1991 г. выплачивалось пособие R.M.I. (см. п. 17 выше).

63. Принимая во внимание вышеизложенное, Суд полагает, что продолжительность судебного разбирательства не нарушила предусмотренное статьей 6 § 1 Конвенции требование "разумности сроков".

64. Соответственно, нарушение статьи 6 § 1 Конвенции не имело места.

III. ПРИМЕНЕНИЕ СТАТЬИ 41 КОНВЕНЦИИ

65. Положения статьи 41 Конвенции устанавливают:

"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне."

A. Ущерб

66. Заявитель потребовал 184000 французских франков, из них 28050 евро, – в качестве компенсации материального ущерба,  понесенного в связи с разницей в суммах между пособиями R.M.I. и A.A.H. в период с 1990 г. по 1998 г. Он потребовал также 500000 французских франков (76224 евро) в качестве компенсации морального ущерба, понесенного в результате отказа в предоставлении ему французского гражданства, 200000 французских франков (30489 евро) за противодействие со стороны французских властей и 100000 франков (15244 евро) за превышение разумных сроков судебного разбирательства.

67. Г-н Бернар Пуаре, третья сторона, потребовал 400000 французских франков (60979 евро) в качестве компенсации морального ущерба, отличного от того, который был причинен его приемному сыну, и 100000 французских франков (15244 евро) за превышение разумных сроков судебного разбирательства.

68. Правительство утверждало, inter alia, что заявитель не может требовать компенсацию за отказ принять его во французское гражданство в упрощенном порядке; что он с момента принятия закона 1998 г. не может считаться потерпевшим, и что, при любых обстоятельствах, признание государства виновным в нарушении статьи 14 Конвенции и статьи 1 Протокола № 1 не ведет к признанию за потерпевшим права на какую бы то ни было компенсацию.

В отношении требования, основанного на превышении сроков  судебного разбирательства, Правительство утверждало, что размер справедливого возмещения не должен превышать 40000 французских франков (6079,96 евро), причем в эту же сумму включаются и судебные  издержки и расходы.

Наконец, Правительство утверждало, что г-н Бернар Пуаре не может требовать выплаты какой бы то ни было компенсации на основе статьи 41, поскольку он не является заявителем.

69. Суд повторяет в первую очередь, что, в соответствии со статьей 36 § 2 Конвенции и правилом 61 § 3 Регламента Суда, Председатель Суда имеет право, среди прочего, пригласить любое заинтересованное лицо, не являющееся заявителем, представить письменные замечания или принять участие в слушаниях. Г-ну Бернару Пуаре было предоставлено право вступить в дело,  это наделило его – как следует из содержания вышеизложенных положений – статусом третьей стороны, но не статусом заявителя.

70. В отношении заявителя Суд повторяет, что жалоба, основанная на отказе в приеме во французское гражданство в упрощенном порядке, была отклонена решением Суда от 13 марта 2001 г. о частичном принятии жалобы к рассмотрению. Следовательно, по этому основанию не может быть присуждена выплата справедливого вознаграждения.

Что касается остальных требований, Суд, не желая делать заключения об общей сумме пособия A.A.H., выплата которого должна была быть присуждена заявителю, а также о дате, начиная с которой заявитель имел возможность требовать выплаты этого пособия, должен, тем не менее, учесть тот факт, что заявителю, несомненно, был причинен материальный и моральный ущерб. Суд, произведя – как этого требует положения статьи 41 Конвенции – оценку на справедливой основе, присуждает заявителю денежную компенсацию, покрывающую все пункты ущерба, в размере 20000 евро.

B. Судебные расходы и издержки

71. Заявитель потребовал 40000 французских франков, без учета налогов, (6079,96 евро) в возмещение понесенных им судебных издержек и расходов, учитывая “объем исследуемых материалов и факты затягивания судебного разбирательства”.

72. Правительство не предоставило отдельного изложения своей позиции, сославшись на вышеуказанные аргументы в отношении требований заявителя по статье 6 и в отношении расходов (см п. 68 выше).

73. В случае если установлено, что имело место нарушение Конвенции, Суд имеет право присудить заявителю не только судебные издержки и расходы, понесенные им в процессе рассмотрения дела страсбургскими институтами, но и расходы, понесенные при производстве дела в национальных судах в целях предотвращения правонарушения или получения соответствующих возмещений (см., среди других полномочий, решение по делу Хертель (Hertel)  против Швейцарии от 25 августа 1998 г., Сб. 1998‑VI, с. 2334, § 63). Финансовые средства в возмещение судебных расходов и издержек в отношении производства дела в Суде присуждаются, в случае если установлено, что такие расходы являются необходимыми и разумными с точки зрения их размера (см., например, дело Кресс (Kress) против Франции [GC], № 39594/98, § 102, ECHR 2001‑VI).

74. В настоящем деле Суд считает, что суммы, требуемые заявителем в возмещение судебных издержек, являются чрезмерными. Более того, в силу того, что заявитель не представил классификацию расходов, нет возможности определить в какой мере они были понесены в целях предотвращения или получения возмещения в отношении нарушений, установленных Судом.  Таким образом, Суд, принимая во внимание действия – устные и письменные, – предпринятые юристом, представлявшем заявителя, присуждает заявителю 3000 евро в возмещение судебных расходов и издержек.

C. Процент за нарушение сроков выплат

75. Суд считает, что процент за нарушение сроков выплат должен равняться годовой ставке Европейского центрального банка, к сумме которой должны быть добавлены три процента.

ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД

1. Отклонил единогласно, предварительные возражения Правительства;

2. Постановил шестью голосами против одного, что нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 1 Протокола №1 имело место;

3. Постановил единогласно, что нарушение статьи 6 § 1 Конвенции не имело места;

4. Постановил единогласно,

a) что государство-ответчик обязано выплатить заявителям в течение трех месяцев со дня вступления постановления в законную силу – в соответствии со статьей 44 § 2 Конвенции – 20000 (двадцать тысяч евро) в качестве компенсации всех видов ущерба, а также 3000 (три тысячи евро) в возмещение судебных расходов и издержек, плюс любые суммы налогов, которыми облагаются вышеуказанные суммы;

b) что, по истечении вышеупомянутого трехмесячного срока до момента фактической уплаты, на вышеуказанные суммы  начисляются и выплачиваются простые проценты по ставке равной процентной ставке Европейского центрального банка плюс три процента;

5. Отклонил единогласно, оставшуюся часть требования заявителя о справедливой компенсации.

Совершено на английском языке, письменные уведомления направлены 26 февраля 2004 г. в соответствии с правилом 77 §§ 2 и 3 Регламента Суда.

   Т.Л. Эрли (T.L.. Early)                                                             А.Б. Бака (A.B. Baka)
      Заместитель Грефье                                                                Председатель

В соответствии со статьей  45 § 2 Конвенции и правилом 74 § 2 Регламента Суда, к настоящему решению прилагается особое мнение г-жи А. Муларони (Mularoni).

ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МУЛАРОНИ

Я не могу разделить мнение большинства, согласно которому нарушение статьи 14 Конвенции в сочетании со статьей 1 Протокола №1 имело место.

Статья 1 Протокола №1 охраняет право собственности. Мне кажется, что до настоящего момента Суд толковал эту статью ограничительно, полагая, что государство обладает весьма широкой свободой усмотрения в этой области.

В своих решениях Суд уточнял нормативное содержание понятия «собственность»: статья 1 Протокола №1 применяется только к фактически существующему имуществу [biens actuels] (см. решение по делу Маркс (Marckx) против Бельгии от 13 июня 1979 г. серия A, т. 31, § 50); имущественное требование может считаться собственностью, в случае если в достаточной мере установлено, что оно может быть юридически реализовано (см. решение по делу Греческие нефтеперерабатывающие заводы «Стрэн» и Стратис Андреадис (Stran Greek Refineries and Stratis Andreadis) против Греции от 9 декабря 1994 г., Серия A, т. 301-B, § 59).

Большинство пришло к выводу о том, что нарушение статьи 1 Протокола №1 в сочетании со статьей 14 Конвенции имело место, основываясь на своем решении по делу Гаигусуз против Австрии от 16 сентября 1996 г. (Сб. 1996-IV, пп. 1130 и далее). Однако, с моей точки зрения, эти два дела имеют существенное отличие, а именно – вопрос отчислений в пенсионный фонд.

В вышеупомянутом деле Гаигусуз Суд, следуя выводам Комиссии, пришел к заключению о применимости (и нарушении) статьи 14 в сочетании со статьей 1 Протокола №1 на основе установления того, что "право на получение социального пособия, таким образом, увязано с уплатой взносов в фонд социального страхования, что является непременным условием выплаты пособия по безработице (см. п. 21 указанного дела). Из этого следует, что неуплата таких взносов исключает всякое право на получение материальной помощи в случаях [крайней] необходимости” (там же, § 39).

Что касается права на пенсию, Суд установил, что оно как таковое не гарантируется Конвенцией, несмотря на то, что оно может быть отнесено к праву собственности в случаях, когда работодатель, например, берет на себя сверх основных обязательств обязательство по уплате пенсии на условиях, которые могут рассматриваться в качестве составной части трудового договора (см. решение по делу Азинас (Azinas) против Кипра от 20 июня 2002 г., № 56679/00, §§ 32-34).

Необходимо отметить что, в деле Меннитто (Meннито (Mennitto) против Италии [GC], № 33804/96, EСHR 2000-X) Суд пришел к заключению о применимости статьи 6 § 1 в отношении предоставления социального пособия семьям, в которых осуществляется домашний уход за нетрудоспособными членами семьи. Но в указанном деле, комитет, призванный проверять заявления на соответствие требованиям закона, установил, что сын заявителя соответствовал критериям, позволяющим присудить соответствующей семье выплату социального пособия. Суд пришел к выводу о применимости статьи 6 § 1, установив, что, с одной стороны, административный трибунал и Государственный Совет приняли решения о том, что компетентные административные власти не обладали никакими дискреционными полномочиями, и, с другой стороны, Государственный Совет постановил, что Область должна была обеспечить необходимые средства для предоставления выплат пособий получателям в размерах, установленных законом. Суд также отметил, что заявитель уже получил две ежемесячные выплаты, что дало ему разумные основания полагать, что данное право в действительности ему принадлежит.

Вышеизложенное подтверждает мое мнение о том, что вывод о применимости статьи 1 Протокола №1 (и, соответственно, нарушении статьи 14 в сочетании со статьей 1 Протокола №1) невозможен. Я не вижу, каким образом в данном случае пособие по инвалидности (А.А.Н.), являясь социальным пособием, выплачиваемым государством из бюджетных средств без привлечения частных взносов (prestation sociale non contributive), может рассматриваться как "собственность" в смысле статьи 1 Протокола №1.

Высказав это мнение, я, тем не менее, далека от заключения об отсутствии нарушения положений Конвенции.

С моей точки зрения, это дело должно рассматриваться в контексте статьи 8 Конвенции.  Толкование Судом нормативного содержания данной статьи эволюционизировало в отношении прав, оказывающих воздействие на частную и семейную сферу жизни человека – сферу наиболее интимную, – в отношении которой Суд должен гарантировать, что достоинство, частная и семейная жизнь заявителей охраняются от посягательств государствами, являющимися сторонами Конвенции. Суд постановил, что государства, в первую очередь, должны уважать частную и семейную жизнь каждого человека, находящегося под их юрисдикцией, устранять ограничения и запреты, препятствующие свободному развитию личности, а также брать на себя более обширные позитивные обязательства в этой сфере.

Суд постановил, inter alia, что понятие «частная жизнь» является достаточно широким, и его нормативное содержание не должно исчерпываться правами, указанными в положениях статьи 8, которая – учитывая такое расширительное толкование – гарантирует право на самоидентификацию и развитие личности и право устанавливать и развивать отношения с иными людьми и внешним миром (см. решение по делу Бенсаид (Bensaid) против Соединенного Королевства, №44599/98, EСHR 2001-I, § 47).

Я напоминаю также, что заявитель был усыновлен французским гражданином. Право на исполнение решения, вынесенного 18 июля 1987 г. трибуналом малой инстанции г. Буаке, было признано трибуналом большой инстанции 11 декабря 1987 г. Следовательно, Франция признала существование семейных отношений – отношений, защищаемых статьей 8 Конвенции, – между заявителем и его отцом, французским гражданином.

Как постановил суд в вышеупомянутом решении по делу Маркс, в § 31, «провозглашая в п.1 право на уважение семейной жизни, статья 8 прежде всего предполагает, что государственные органы не могут вмешиваться в осуществление этого права, за исключением конкретных случаев, перечисленных в п.2 статьи 8. Как констатировал Суд в деле «о языках Бельгии», целью статьи 8 является главным образом защита лица от произвольного вмешательства публичных властей (решение от 23 июля 1968 г., серия A №6, с. 33, § 7). Тем не менее, она не ограничивается тем, что обязывает государство воздержаться от подобного вмешательства: в дополнение к этой негативной обязанности могут существовать и позитивные обязанности, берущие свое начало в требовании эффективного «уважения семейной жизни».

Я считаю, что в настоящем деле статья 8 применима с точки зрения как частной, так и семейной жизни.

В том, что касается статьи 14, в процессе ее применения Судом были выработаны чрезвычайно важные принципы, касающиеся толкования ее положений.

Во-первых, в той мере, в какой статья 14 не имеет самостоятельного значения, ее применение необязательно предполагает нарушение какого-либо права, гарантированного Конвенцией, равно как оно не предполагает и прямого вмешательства национальных властей в осуществление прав, гарантированных этим положением (см., помимо прочего, решения по делам Карлхайнц Шмидт (Karlheinz Schmidt) против Германии от 18 июля 1994 г., серия A, т. 291-B, с. 32, § 22, и Петрович (Petrovic) против Австрии от 27 марта 1998 г., Сб. 1998-II, с. 585, § 22). Во-вторых, статья 14 распространяется не только на пользование правами и свободами, которые государства должны гарантировать в соответствии с Конвенцией, но и на осуществление прав и свобод, которые подпадают под действие материальных положений Конвенции, и которые государство обязалось гарантировать, даже, несмотря на то, что таким образом оно возложило на себя обязанности сверх предусмотренных Конвенцией. Этот принцип впервые был сформулирован Судом в деле, «касающемся некоторых аспектов языкового режима образования в Бельгии» против Бельгии (см. вышеупомянутое решение, пп. 33-34). Суд привел похожие доводы в решении от 28 мая 1985 г. по делу Абдулазиз, Кабалес и Балкандали против Соединенного Королевства  (серия A, т. 94, с. 35, § 71).

Применяя эти принципы в данном случае, я полагаю, что, хотя статья 8 Конвенции не гарантирует право на получение пособия по инвалидности (А.А.Н.) как таковое, настоящая жалоба «подпадает под действие» ее положений.

Из этого я заключаю, что рассмотрение данного дела по статье 14 в сочетании со статьей 8 является обоснованным. Я полагаю, что с момента, когда французские власти предоставили инвалидам предусмотренное законом право на получение пособия, они не могли – не нарушая статью 14 – предоставлять пособие избирательно.

Как установило большинство (см. §§ 47 и 48), заявитель легально проживал во Франции и получал минимальное пособие по безработице (R.M.I.), выплата которого не зависит от принадлежности к гражданству какого-либо государства. Отказ компетентных властей в выплате ему пособия по инвалидности (А.А.Н.) основан исключительно на том, что он не обладает оговоренным национальным происхождением, которое являлось непременным условием, предусмотренным L. 821-1 Кодекса о социальной защите, действовавшим на тот момент. Кроме того, не установлено – и даже не оспаривалось – то, что заявитель не отвечает каким-либо иным законным требованиям, препятствующим ему получить соответствующее пособие. Вместе с большинством (см. § 49), я нахожу, что различие в обращении при присуждении выплаты социальных пособий французским гражданам, а также гражданам стран, подписавших договор о взаимности, с одной стороны, и иным иностранцам, с другой, не может быть признанно каким либо образом "объективно и разумно обоснованным", тем более что заявитель является приемным сыном французского гражданина. Даже если на момент событий между Республикой Кот-д`Ивуар и Францией отсутствовал договор о взаимности, последняя, ратифицировав Конвенцию, обязалась признавать "за всеми лицами, находящимися под [ее] юрисдикцией" права и свободы, определенные в Разделе I Конвенции

Я считаю, что различие в обращении носило дискриминационный характер, поскольку не существовало разумной соразмерности между используемыми средствами и преследуемой целью.

Таким образом, я считаю, что имело место нарушение статьи 14 в сочетании со статьей 8 Конвенции.

Я голосовала за предоставление заявителю сумм в качестве справедливого возмещения и в качестве компенсации судебных издержек и расходов, так как Суд мог бы (а, по моему скромному мнению, должен был), как это неоднократно делалось по другим делам, рассмотреть жалобу заявителя ex officio в свете статьи 14 в сочетании со статьей 8 Конвенции, несмотря на то, что заявитель не ссылался на последнюю статью.



[1] Общие суды первой и второй инстанции во Франции называются трибуналами (прим. перев.).

[2] Правительство полагает, что нет оснований считать собственностью лица те финансовые средства, которые он получает в качестве абсолютной финансовой помощи (к которым и относится оспариваемое пособие). Оно считает далее, что лицо имеет право, ссылаясь на статью 1 Протокола №1, требовать выплату только тех пособий, которые выплачиваются из средств, отчисляемых из заработной платы самого работника в качестве специальных социальных налогов, т.е. в прямом смысле являющихся его собственностью (прим. перев.). 


Возврат к списку